![]() |
![]() |
lotus 20.09.2004 - 09:13 | Скажите, а кто знает транскрипцию с латыни Pater noster и Ave Maria. |
NoName 1 - 20.09.2004 - 12:47 | А что конкретно Вы подразумеваете под словом "транскрипция" в данном контексте? |
savage33 2 - 20.09.2004 - 12:59 | Ave Maria - "Радуйся, Мария". |
Shico Tan 3 - 20.09.2004 - 13:42 | А Pater noster - "наш папан" :) |
Off course 4 - 20.09.2004 - 13:48 | а чюдное вино Liebfraumilch не переводится как "Молоко любимой женщины", как переводят наши убогие переводчики, а "Молоко Богоматери", что придает ему дополнительную пыкантность %))))) |
Мохнатый 5 - 20.09.2004 - 16:27 | 2,3 : Дак небось Lotus весь текст хотел, названия то и даун переведет :))) |
lotus 6 - 21.09.2004 - 11:06 |
Да хотелось бы весь текст. Только не перевести а кто знает транскрипцию. Тоесть как правельно будут они звучать на латыне. Если надо могу сюда скинуть тексты. |
NoName 7 - 21.09.2004 - 13:26 | 2(6) а произношение какого века Вам надо? Ищите тексты с диакритикой - по ним можно читать более-менее правильно. |
lotus 8 - 21.09.2004 - 14:15 | Латинский язык примерно 15-16 век, в том варианте в котором использовали католические священники Германии, Польши. Но на самом деле, это не так важно я всеволишь, не хочу попасть в лужу исковеркав латинские слова. |